Qui, quoi, comment?

 

 

« Ya Msafer Wahdak » a été écrite pour le film égyptien de 1942, « Love is Banned ». Ce beau classique a été écrit par Mohammed Abdel Wahab avec des paroles de Hussein Sayed. Abdel Wahab est aussi la première personne à l’avoir chanté dans ce film. Il y a eu d’innombrables reprises de cette chanson depuis. L’introduction est remarquable par son style flamenco. Beaucoup de danseurs ont adopté le style fusion flamenco! Le compositeur aime intégrer des influences et instruments occidentaux, dans ses chansons, « Ya Msafer Wahdek » en est le parfait exemple. On peut considérer Abdel Wahad comme un précurseur de la fusion orientale.

 

Traduction

 

Oh voyageur solitaire

Pourquoi me quittez-vous et me préoccupez-vous tant?

Vous m’avez dit au revoir avec à peine un « Salam » 

Je te donne mon coeur

Mes yeux plein de larmes parlent pour moi

Oh voyageur solitaire

Dans le feu du désir j’attendrai.

Et sois patient avec mon cœur et mes espoir.

Bien que vous ne veniez pas vers moi, je suis heureux.

Rendez-moi désireux de votre présence et promettez moi.

Je crains que le changement ne soit que trop doux pour toi!

Et que la distance change nos promesses.

Puis-je rester toujours dans votre esprit?

Oh voyageur solitaire

Peu importe la distance qui nous sépare, 

Mon coeur ne changera jamais.

Je me souviendrai de vous 

Mais tout d’abord vous devez continuer à penser à moi.

Musique et vidéo

 

 

 

Ou trouver les musiques?

 


 

191 vues

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *