Ya Msafer Wahdek – Musique à connaitre – Journal de la danse orientale

Qui, quoi, comment?

 

 

« Ya Msafer Wahdak » a été écrite pour le film égyptien de 1942, « Love is Banned ». Ce beau classique a été écrit par Mohammed Abdel Wahab avec des paroles de Hussein Sayed. Abdel Wahab est aussi la première personne à l’avoir chanté dans ce film. Il y a eu d’innombrables reprises de cette chanson depuis. L’introduction est remarquable par son style flamenco. Beaucoup de danseurs ont adopté le style fusion flamenco! Le compositeur aime intégrer des influences et instruments occidentaux, dans ses chansons, « Ya Msafer Wahdek » en est le parfait exemple. On peut considérer Abdel Wahad comme un précurseur de la fusion orientale.

 

voir la traduction

Alf Leyla Wa Leyla – Musique à connaitre

Qui, quoi, comment?

 

« Alf Leyla wa Leyla » signifie « Mille et une nuits ». La version originale fut chantée par l’incomparable Oum Kalthoum. Cette musique sort en 1969 composé par Baligh Hamdi avec des paroles de Gmal Azizalf leyla wa leyla
Musicalement, cette chanson a un début très dramatique. Les danseurs doivent être conscients que l’original est très longue avec beaucoup de sections différentes, tout comme les mouvements d’une symphonie. Les enregistrements de « Alf Leyla Wa Leyla » trouvés sur la plupart des CD ont généralement l’ouverture et la fermeture, et quelques sections sélectionnées. La version complète serait trop longue pour la plupart des performances dansées.

voir traduction

Musique à connaître : »Tahtil Shibbak »

Qui, quoi Comment?

 

« Tahtil Shibbak » est apparue dans le film égyptien « Laabet El Sitt » ( qui signifie « la marionnette de la dame ») en 1946. La musique fut composée par Aziz Osman etahtil shibbakt les paroles écrites par Badeh Khairy. D’ailleurs Taheya Carioca danse sur « Tahtil Shibbak » dans ce film accompagné par un ensemble musical dont Osman qui chante et joue du Oud. Vous pouvez voir cette performance ici!

 

Que signifie « Tahtil Shibbak »?

« Tahtil Shibbak » signifie littéralement « sous ma fenêtre ». Cette chanson parle donc d’une jeune fille qui regarde par-dessus sa fenêtre et qui voit un beau jeune homme marchant dans la rue. Elle flirte alors avec lui que ce soit dans son imagination ou en réalité – ici le réel se confond avec le rêve. Ci-dessous un petit avant-goût des paroles. Selon les versions, il y a plus ou moins de versets.

Traduction

 

Sous ma fenêtre, je vous ai aperçus. Quoi de neuf? Parlez-moi!

S’il vous arrive de passer à côté de ma maison, je vous embrasserais vos pieds. Vous n’avez qu’à lever les yeux pour allumer la passion en moi.

Je crois en vous! Gardez les yeux sur moi!

Mon Dieu gardez les yeux sur moi!

Vos joues ressemblent à des pommes, j’aimerais les goûter.

Vos yeux me tuent!

Si il vous arrive de passer prés de chez moi, frappez à la porte!

Oh nuit! Oh nuit…

Dansez sur « Tahtil Shibbak »

C’est une chanson très enjouée et amusante à danser. En conclusion, maintenant que vous savez (en partie) de quoi elle parle,  vous aurez compris que vous vous pouvez sans soucis avoir une attitude innocemment « flirty ». Cette chanson est considérée comme un Baladi, il faut donc que l’on ressente votre danse comme décontracté ( je n’ai pas dit que c’était facile haha^^).

Enfin vous trouverez ci-dessous des liens amazon pour différentes versions de cette chanson.

 

Musique à connaître : « Sawah »

Qui, quoi, comment ?

 

sawah

Sawah

La version Originale de « Sawah » chanté par Abdel Halim Hafez également connu sous le nom du

« rossignol brun ». Les paroles de « Sawah » ont été écrite par Mohammed Hamza et la musique composée par Baligh HamdyElle fût créée entre 1965 et 1969.

          Que signifie « Sawah » ?

signification

Musique à connaitre : « Misirlou »

Qui, quoi et quand?

« Misirlou » est l’une des mélodies les plus reconnaissables, grâce à misirloula reprise de Dick Dale et, plus récemment, le « sampling » par les Black Eyed Peas. La plus ancienne version enregistrée est de l’Egypte en 1919 par Sayyed Darwish, un éminent compositeur au Caire, au tournant du siècle. Darwish a travaillé avec de nombreux musiciens d’origine grecque et turque. continuez histoire